第五百四十九章 采访-《文艺生活》


    第(3/3)页

    《泰晤士报》在英国有不小的影响力,出版社能请来这家报社的记者,背后出力不少。

    当然,林子轩本身获得过意大利的文学大奖,小说在英国畅销,具有采访的价值。

    采访的地点在出版社的一间会议室内。

    林子轩身后摆放着几部翻译作品,包括《活着》和《许三观卖血记》的法文和意大利文版本,还有《小雪的大冒险》的英文版。

    有摄影师在一旁为林子轩照了几张相片,说明这篇采访不会是那种豆腐块式的文章。

    能够附上相片的报道至少会占有半个版面,也可能是整版。

    只是,这类采访绝不可能是《泰晤士报》的头条,顶多刊登在报纸的文艺副刊上。

    记者问起林子轩在华国的生活和创作道路,重点放在了《小雪的大冒险》上。

    “这个故事的起因是我想给女儿讲童话故事,我就想与其读其他作家写的故事,不如自己写一个,把它当成送给女儿的礼物。”林子轩解释道。

    “书中的故事生在伦敦,你是怎么想到把背景放在伦敦的?”英国记者询问道。

    “这是一个慎重考虑后的选择,我想过丹麦,不过北欧的童话带有纯真的色彩,不符合我的构想,美国给人的感觉太过喧闹,不适合童话生存,只有英国最具有魔幻色彩,和这个故事最为契合。”林子轩回答道。

    “你的创作是受到我国文学作品的影响么?小说中的人物性格都很传神。”记者追问道。

    林子轩察觉出这位记者一直想把话题引向英国文学,想让《小雪的大冒险》和英国文学扯上关系,最好他能说出仰慕英国文化之类的话语。

    “事实上,我接触的英国文学作品并不多。”林子轩如此说道,“这应该是翻译家的功劳,你看到的版本是经过翻译加工后的作品,我是第一次来英国。”

    虽然为了赚英国人的钱,随便吹捧两句也没什么,可林子轩还是没有配合这位记者。

    至于记者回去后怎么写稿子,他就不去关心了。

    明天是西方的平安夜,签售会在早上十点举行。(未完待续。)


    第(3/3)页